Słowo po angielsku (505)
Biblia po Angielsku/ The Bible in English – 19:00
Tym działem, codziennie, otrzymasz na swój telefon fragment Pisma Świętego w języku angielskim./ In this chapter, every day, you will receive on your phone excerpt of Holy Bible in English.
np. Genesis 1, 1 - 5 „The Story of Creation. 1In the beginning, when God created the heavens and the earth 2and the earth was without form or shape, with darkness over the abyss and a mighty wind sweeping over the waters. 3Then God said: Let there be light, and there was light. 4God saw that the light was good. God then separated the light from the darkness. 5God called the light “day,” and the darkness he called “night.” Evening came, and morning followed—the first day”.
Genesis 38, 10 – 13 „What he did greatly offended the LORD, and the LORD took his life too. 11Then Judah said to his daughter-in-law Tamar, Remain a widow in your father’s house until my son Shelah grows up—for he feared that Shelah also might die like his brothers. So Tamar went to live in her father’s house. 12Time passed, and the daughter of Shua, Judah’s wife, died. After Judah completed the period of mourning, he went up to Timnah, to those who were shearing his sheep, in company with his friend Hirah the Adullamite. 13Then Tamar was told, Your father-in-law is on his way up to Timnah to shear his sheep”.
Genesis 38, 6 – 9 „Judah got a wife named Tamar for his firstborn, Er. 7But Er, Judah’s firstborn, greatly offended the LORD; so the LORD took his life. 8Then Judah said to Onan, Have intercourse with your brother’s wife, in fulfillment of your duty as brother-in-law, and thus preserve your brother’s line. 9Onan, however, knew that the offspring would not be his; so whenever he had intercourse with his brother’s wife, he wasted his seed on the ground, to avoid giving offspring to his brother”.
Genesis 38, 1 – 5 „About that time Judah went down, away from his brothers, and pitched his tent near a certain Adullamite named Hirah. 2There Judah saw the daughter of a Canaanite named Shua; he married her, and had intercourse with her. 3She conceived and bore a son, whom she named Er. 4Again she conceived and bore a son, whom she named Onan. 5Then she bore still another son, whom she named Shelah. She was in Chezib when she bore him”.
Genesis 37, 33 – 36 „He recognized it and exclaimed: My son’s tunic! A wild beast has devoured him! Joseph has been torn to pieces! 34Then Jacob tore his garments, put sackcloth on his loins, and mourned his son many days. 35Though his sons and daughters tried to console him, he refused all consolation, saying, No, I will go down mourning to my son in Sheol. Thus did his father weep for him. 36The Midianites, meanwhile, sold Joseph in Egypt to Potiphar, an official of Pharaoh and his chief steward”.
Genesis 37, 29 – 32 „When Reuben went back to the cistern and saw that Joseph was not in it, he tore his garments, 30and returning to his brothers, he exclaimed: The boy is gone! And I—where can I turn? 31They took Joseph’s tunic, and after slaughtering a goat, dipped the tunic in its blood. 32Then they sent someone to bring the long ornamented tunic to their father, with the message: We found this. See whether it is your son’s tunic or not”.
Genesis 37, 25 – 28 „Then they sat down to eat. Looking up, they saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead, their camels laden with gum, balm, and resin to be taken down to Egypt. 26Judah said to his brothers: What is to be gained by killing our brother and concealing his blood? 27Come, let us sell him to these Ishmaelites, instead of doing away with him ourselves. After all, he is our brother, our own flesh. His brothers agreed. 28Midianite traders passed by, and they pulled Joseph up out of the cistern. They sold Joseph for twenty pieces of silver to the Ishmaelites, who took him to Egypt”.
Genesis 37, 21 – 24 „But when Reuben heard this, he tried to save him from their hands, saying: We must not take his life. 22Then Reuben said, Do not shed blood! Throw him into this cistern in the wilderness; but do not lay a hand on him. His purpose was to save him from their hands and restore him to his father. 23So when Joseph came up to his brothers, they stripped him of his tunic, the long ornamented tunic he had on; 24then they took him and threw him into the cistern. The cistern was empty; there was no water in it”.
Genesis 37, 16 – 20 „I am looking for my brothers, he answered. Please tell me where they are tending the flocks. 17The man told him, They have moved on from here; in fact, I heard them say, Let us go on to Dothan. So Joseph went after his brothers and found them in Dothan. 18They saw him from a distance, and before he reached them, they plotted to kill him. 19They said to one another: Here comes that dreamer! 20Come now, let us kill him and throw him into one of the cisterns here; we could say that a wild beast devoured him. We will see then what comes of his dreams”.
Genesis 37, 12 – 15 „One day, when his brothers had gone to pasture their father’s flocks at Shechem, 13Israel said to Joseph, Are your brothers not tending our flocks at Shechem? Come and I will send you to them. I am ready, Joseph answered. 14Go then, he replied; see if all is well with your brothers and the flocks, and bring back word. So he sent him off from the valley of Hebron. When Joseph reached Shechem, 15a man came upon him as he was wandering about in the fields. What are you looking for? the man asked him”.
Genesis 37, 9 – 11 „Then he had another dream, and told it to his brothers. Look, I had another dream, he said; this time, the sun and the moon and eleven stars were bowing down to me. 10When he told it to his father and his brothers, his father reproved him and asked, What is the meaning of this dream of yours? Can it be that I and your mother and your brothers are to come and bow to the ground before you? 11So his brothers were furious at him but his father kept the matter in mind”.